Informe Final
Nuestra Labor
Sedes Regionales
Convenios y Normas
Información Financiera
Balance CVR
Enlaces
Sesiones Institucionales
Seminario Internacional
Audiencias Públicas
Desaparecidos
Exhumaciones
Proyecto Fotográfico
Galería Audiovisual
Notas de Prensa
Discursos
Boletines
 
 
IntroducciónAudiencias de CasosAudiencias TemáticasAsambleas Públicas
  Audiencias Públicas en Ayacucho
Regresar
 

Audiencias Públicas de Casos en Huamanga

Cuarta Sesión, 9 de abril de 2002, 2 p.m. a 7 p.m.

Caso 20. Testimonio de Victoria Taquiri del Pino,
Víctor Amador Bravo Cana y Alejandra Sicha Ramírez

Voz de Comisionado.
Para exponer el caso del distrito de Huamanquiquia, pedimos al Señor Víctor Amador Bravo Cana, a la señora Victoria Taquiri del Pino, y a la señora Alejandra Sicha Ramírez, se acerquen a testimoniar.

De pie, por favor.
Señora Victoria Taquiri del Pino, señora Alejandra Sicha Ramírez, señor Víctor Amador Bravo Cana. ¿Formulan ustedes promesa solemne de que su declaración la harán con honestidad y buena fe y que por tanto expresarán sólo la verdad en relación a los hechos relatados?

Declarantes.
Sí, Sí.

Comisionado.
Gracias.

Comisiyunado.
Allillanchu tayta mamakuna, kaypim kachkaniku ñuqaykuna Comisi;on de la Verdadta sutiyku, tukuy sunquykuwan uyaykunay, kunay, uyaykunaykichikpaq, lliw verdadtam maskawanku y rimaykuy tayta mamakuna y aquí estamos para escucharlos, para encontrar la verdad y por favor dígannos su palabra.

Víctor Amador Bravo.
Distinguidos representantes de la Comisión de la Verdad y Reconciliación y señores representantes de los derechos humanos. Digna audiencia, muy buenas tardes. Mi nombre es Víctor Amador Bravo Cauna. Ex gobernador del distrito de Huamanquiquia de la provincia de Fajardo. Permítanme hacer un breve comentario de los... uno de los eventos más trágicos vividos en la comunidad de Huamanquiquia. Pero antes de..., antes de entrar a mi intervención quisiera hacer un llamado de reflexión a toda la ciudadanía, que hay todavía individuos malvados, esquizofrénicos que pretenden retener entre sus garras la impunidad y silencio, impidiendo el trabajo de la Comisión de la Verdad y Reconciliación. Seguidamente debo manifestar que a partir de abril, el año 2001, cuando asumí el cargo de la gobernación del distrito de Huamanquiquia, empecé un trabajo de investigación de la violencia política registrada desde el año 1983 a 1992 y esto se ha hecho en coordinación con algunas de las organizaciones de Derechos Humanos y este trabajo tiene un avance al 90%, finalmente debo manifestarles que hoy tenemos la presencia de dos de mis compoblanas humildes campesinas de Huamanquiquia quienes han venido a estar presente en esta audiencia pública, para dar su testimonio de los momentos más trágicos y dramáticos de la masacre más horrenda en contra de los dieciocho comuneros, campesinos de mi comunidad, del primero de julio del año 1992, cometido por los senderistas. Esta acción violenta, cometido por la... por los senderistas, fue en represalia de la muerte de una supuesta senderista en manos de los propios comuneros del lugar, para ello quiero dejarlo a ellas, para que puedan dar su testimonio. Muchas gracias.

Victoria Taquiri del Pino.
Comisión la Verdad, muy buenas tardes. Ñuqam kachkani Huamanquiquia llaqtamanta, hamurqani, ñuqapa sutiymi Victoria taquiri del Pino. Hamurqani esposuymanta testimonio willakuqmi qamurqani. Esposoypa sutinmi Juan Alarcón Bautista. Esposymi llamkarqa chakrallapi. Chayna kachkaptiykum mil novecientos noventa y dos watata a primero de juliyuta.
Las tres de la tardeta huk militar pachayuq runa chayaramuspan, qayaykamurqa esposoyta. Hakuchik plazaman, reuniyunmi kachkan nispa. Hinaptinmi huk señorapas qamuwarqa, ayqekuychik, wak runakunam chayaramun niptin, mana ayqen atichkanankamanlla qapiramuwarqaku. Hinaptinmi, plazaman, waqaya reuniyunman qayamuwachkan, apurawtayá qakuchik nispan niwarqa esposoy. Hinaptinmi pasarqaniku. Mana ama riychu nispay, esposytaqa nirqani. Ama riychu, amayá, pakakurusun, ama risunchikchu, imamantaq risun, nispa, imapas wak runaqa, chay militar pachayuq runaqa kasqa pasmontañuyuq lintisqa y militarpa chay gorrunwan gorrusqa. Hinaptinmi pasaniku, ama riychu, niyta niptiy, esposuyqa, arí risunchik, apuray qampas qamuy niwan.
Hinaptinmi pasaniku plazaman. Plazaman qespiykuniku. Chaypi, hinaptinmi, kachkasqa huk qariwan warmi, iskinapi, waskawan qepaman makin watasqa. Hinaptinmi, kay runataqa na, ciyiertuchik kay militar, kayqariki, hinspachiki wak runataqa aparamun. Terrukuta chik qapiramun, nispay pasaruni. Plazapi kachkasqa huntallaña llapa runakunapas. Llaqta masiykuna, lliw qunta quñuruptin kachkasqa. Manachik imanawanqakuchu. Allinchik, militarchik, nispa pasaruni. Sonquypi chaynata piensaspay. Esposoypa qepanta, hinaprin, inglesiya punkuman chayaruniku. Chaypi tiyaykuniku esposoywan kuska llapa runakunawan. Chayna igualito, kayna qunta tiyaykuniku chaypi.
Hinaptin, chay militarkunaqa, nin: Ÿakumantam kachkaniku, yakutayá preparaykapuwayku, limonadata”, nin. Hinaptin, runakunaqa, brinkayllamanña, apurawllataña, azucarkunatapas maskaramuspanku, wakin ñuqapa kachkan azucarniy nispa, wakin limonchakunata aparamuspan prepararapunku chay runapaqa, militar pachayuq runapaqa. Hinaptinmi tumarunku apurawllataña. Hinaspanmi nin: “Yarqaymantam kachkaniku, niptin chay runakunaqa, apurawllamanña wallpakunata, maskamuspanku yanukuchkan. Yanukuq pasaykunku, yantakunatapas quñumunku.
Chay inglesiya punkumanta, huklawchamanña trasladaruwanku. Wasipa qepachanman, chay. Hinaspanqá, chaypiqa tiyarachiwanku kay llapaykuta. Hinaspanqa, chay waskawan makin watasqa runakunata, warmita qaritaqa, aparamun golpispan. Armanpa kulatanwan waqtaspakunaraq, chay militar pachayuq runaqa. Hinaptinmi kay enemigunchiktam aparamuniku, wak urqupiñam kachkasqa. Qawamuchkasqankichikñanmiki, ñuqayku qamurqaniku patrullawanmi, Huancasankusnintam qamurqaniku patrullawan. Chay kunan tuta chik sipirusunkichikmanchiki karqa, qawamusuchkankichikmik”i, nispan, “kayqaya apamuniku, kay miserabletaqa”, nispanqa niwanku. Ciertuchik nini ñuqapas, hinaspa maqasparaq, chay laduykuman aparamun. “Kunanmi riqsenkichik kayta”, nispan. Umantapas, chukchanwan lliw taparun, uyampas yawarllaña, maqapasllaña, warmipas, qaripas, puraminti manayá allin tinunpichu. Puraminti, ciertuchik nispayku nini. kaylla, chaypi muntunaykuspan akllawanku, “riqsinkichu kayta” nispan. Manam riqsinichu nin. Waklawman akllawanku, “riqsinkichu”, niqtaqa waknaman akllawanku. Iskay lawman cada unuta. Hinaspa chay akllayta tukurun, chukchanmanta, qanayman chutan, chutarispanraqmi, qawachiwankupas. Hinaspa manam riqsinikuchu nispa, chay huklawman akllaruwanku. Hinaspa, niwanku, ya somos cuarenta ya nispan, chay wakin runakuna chay auditoprio nisqayku, asamblea rurasqayku, comun ruwanayku, llaqtapi ruwanayku wasim kachkan, oficinapa qepachallampi. Chay auditorio wasipa patiyunpapim yanukuchkanku wakin runakunaqa. Hinaptinmi chaqa akllaruwanki, correychik ayudamuychik wak ukupi, kusinakuyta nispan, yawkuruwanku chay ukuman. Hinaptin pasaykuniku chayman.
Hinaptinmi, imatataq ruwasunchik nispayku, achkallaña chay cuarenta warmita, qarita, akllaruwaptinku, chay wakinqa yanukuchkanña. Chay mandasqamkunaqa, imata ruwasunchik. Wakinkunaqa, sara iskuyman mitikun. Ñuqapas esposuypas, ñuqa kachiman rirusaq. Imatataq apamusun nispa niwaptin, ama, amaña riyñachu, nispan isposuyta qarkamun. Ñuqañataq nini. Ñuqañataq willaykamuwarqa, eraykipim vaca mikukuchkan cebadaykita, nispan niwaptin, cebadaytaqa tukurunqachik nispay señor, ñuqapas rurusaq roqotoman. Roqotoy kachkarqa rantisqay nispa nini. Arí arí, riykuy, roqotoman, nispam kachaykuwan, ñuqataqa. Persisaykuwan chay runakunaqa. Hinaptinmi, pasani allillamanta. Ñoqa kachkani, wawachayuq, llullu wawachayuq kachkani. Pasachkani tardiña, las cincotaña, inti pasachkanña, entonces chiriruwanña. Hinaptin oqllapakuspay rini, wasimanqa, allimanta rino wasimanqa.
Chay wasiyta chayaruni hinaptinqa balaqa tocayita qallaykun. Hinaptin tropachik disparachkan nispa nini, nispay allimanta chay vacakunata qarqumuspayraq, wawachayta, mayor warmachayman qepiykachispay, wakin warmachaykunañataq, chakrata pasarqa yanta pallakuq, taksa warmachakuna, iskay. Mayurcha kaqwan, wawayta qepiykachsipay, pañuluniytama, pañunlulukuykuspay qosaypa punchunta marqakuykuspay kutirimuni, chay vacata qarquruspay, chay uchuta parikuspay. Hinaptinmi, kutiriptiyqa inkinakunapi guardaqa sayachkasqaña, kaynallaña altuman armanta sayaykachaspan. Hinaspa, chay vacatapas qatirikuspan pasado wasiman pasaykun. Hinaspa, qawayku sapa inkinapi guardapas qayakuchkasqa. Mamallay mama nispay pasan. Imaniwanchu, ni rikuwanchu chay armasqadupas. Chaynata sayachkan, hinaptinmi, pasaruni qanaychataña, plazapa urayninman. Cuadra mediyunta, pasaruspay, richkaptiyqa plazapiqa yanqa, yanqallaña runakunaqa correkarakuchkasqa, llikllawan qepisqakuna. Sombrusqakuna . Hinaptin tray machete, tray acha nispa, yanqaña qespichkasqa altuwasikunaman. Yanqaña currikachkasqaku. Hinaptin manamiki wak runakunaqa, allin runachu kasqa, terrukuchik karqa nispay iskapakuruni, huklawmanña. Manaña qespiniñachu plazamanpas. Huklaw... (Cambio de cinta) ...chay catrempa ukunman yaykuruni. Chaypas warmachakunapas lliw yaykurunku. Qinaspa laqarayaniku chaypi, chaymantaqa piyensarurani kaymantaqa, pero yaykurumunqaku qunqayta, runata maskaspan sipiruwanqachik, wañurachiwanqachik, nispa chaymantapas lluqsiruspa kay altupa perqapa qespiriniku mananiraklla, imaynataya qespinikupas, kichkapa qawanta, mana huk vidaña manchaykuywan, rikuriruni. Qinaptin chaymantaqa yaykuruni chaninta lloqsiruspay, arbol ukuman, monteman, chay monte ukuchaman usturuspayku, chaypi pakarayaniku, chay llapa warmachakunawan. Qinaptin tutaykurunña, qaspachaykurunña. Qinaptinqa runakunaqa puririmunña... waqaspan, yanqallaña waqaspan, chay plaza kaqkunapas sipirunchiki nispa. Qala qala huk vidayaruni. Qinaspas kuwirpuypas huk hukman rikurirun, hukmanta, isposytapas sipirunchik. Manachi, allin runach, karqariki. Chay bala toqyarariki ay papallay wañukunñachik, qosay nispay qala qala sonquy rumiyarun, ni waqayta, ni imanayta atinichu. Qinaspa qala qala huk vida qukman rikuriruni, chay hora, qinaspaymi chaypi wawayta ñuñuspay ñuñullasunña wawaytapas kaniykachispa tiyani, tariruwanqachiki, musyaruwanqachiki, kay waway waqaruptinqa nispay. Hinaptinmi chaypi tiyani.
Hinaspan, ladullay waknallayman, cercallaman, casi medio cuadra ima cercallayman runa chayaramun. Chay runakuna, akchiwan linterna aysasqakuna, qinaspanqa chay wasipi yaykurun. Qinaptinmi tariruwanqachiki, nispay, kachkani nispa. Ñuqa puramintillañaya. Qinaptin manchaykuyllawanña, sipiruwanqachiki ñuqatapas nispay.
Hinaptin wasita rumiwan daleyta qallaykun, llavesqa kaptin. Llaveta rumiwan dalen, huk kimsakama dalen rumiwan. Hinaptin, llaven muntukurun “shall.... neqta”. Hinaspanmi yaykuruspanku chay ukupi afanarukunku, lliw. Qinaspanmi lloqsiramuspanku nin. Kaypis kasqa, mosoqchallam, qaypas kasqa, kaynacham apasunya, hinaspam qepikurunkuchik chay tutayaruptin. Qinaspam rinriki, chay monte ukumanta, uyarichkani. Qinaspam seqaykunku. Chaypim tiyani, tuta tutasukama tiyani chaypi. Mana lloqsinichu qala...
Qinaspaymi chaymanta ni callemanpas lloqsinichumi, qalay qalay manchakuywan. Purichkanchiki callipi nispay. Qinaspaymi kayna wasinta wasintakamalla lloqsiruni urayman, huk cuadraman, calleman lliwman, naspa chay calletapas lluqsiruni. Uray, kaynata qawarini, wak kayta qawaruni, kanchu imapas. Pasaruni, apurawchallataña, chay llapa warmachakunapiwan, llapayku. Qinaspaymi, urayman chayna chay llaqtapa chawpi wasipa chawpillanpi, chawpillata, pasaruni, huk abuelitay karqa, yuyaq anciana wasimpi, payman yaykuruni: “mamay”, nispa “Imanantaq” niwan. “puñunkachiway manay” nispay nini. “Mamay, llapa runakunam qusayta wañurachinchiki, balam toqyarqa” nispay nini.
Qinaptinmi, “ustumuyá kayman”niwaptin, ustukuspay tiyani, mana puñunichu imaynatataq, chaiqa esposuyqariki wañuranchikchiki, nispay mana puñunichu pinsamiyintuwan kani. Kutiykusaqya esposuyqa eskapakuruspan icha suyawachkan wasipi maskawachkanchik, nispay… lluqsiruni mana puñunicu. Hinaspaymi rini wasiyta, qinaptinmi chay wichqamusqallay igualla, qinachalla, manami kichasqakuchum ni imanasqachu. Imaynatan isposituy sipirunchik, maymanmi icha iscaparukuspan pasanmanpas, nispay nini. Hinaspaymi las tres de la mañanata hina, visinuyman yaykuruni. Paykunapas chaypimrik karqa, kutiykaramurachik wasinman inaya, nispa. Qinaptin kachkasqaku vicinuyqa achka huñunakuspanku manchakuywan, muntunachakuspanku kachkasqaku. Hinaptinmi “mamay maytaq qusayqa, rikuranki” nispay niptiy, “qosaykitaqa wañurachinmi, wañurunmiki papayqa cecinuyqa”, nispa niwan. “Wañurunchu” nispay waqani, chaypi. Hinaptinmi las cinco de la mañanataña achikyachaykamuptin pasaniku. Qakuchikya qawaramusun, nispan niptin. Qinaspaqa pasaniku, qinaptinmi chay auritorio nisqaykum pamppapeqa kakuchkasqa puramente quchpallaña runaqa, ankallampakuna, puqtimpakuna, puraminti kakuchkasqa. Chaymi, chaypi esposuyta waqtarusqa hachawan kayninta, chaymanta kunkanta kuchurusqa, qallunta urqurusqa y wasantapas tuksisqaraq, casakasqaqa, chunpasqa casakasqaraq karqa, chaytapasqala pasaqta aychanman pasaqtapas tuksisqaku. Hinaptin hasta wawachaypas, chay chakra riq wawachaypas ni tupanikuchu chay tutaqa.
Hinaptinmi paykunapas “mamaykiqa, mamayqa maytaq” nispan maskamusqa, nispa huk lawnintaraq, wawakuna rispa imaynataya chay piensarqa, chay wawakuna huklawninta chay a chay reuniyun nisqa chay auritorio nisqaykuman, risqa papay, yaqapas wawakuna iskaychan. Hinaptinsi runakunaqa miski, miskillataña puñukuchkasqa, jurjuryakuchkan, tukuypampapi, runakunaqa. Hinaptinsi kutirinku Miami nisqallanta. Hinaptin chay wawachakunapas huk lawpi achikyarun, mana kuskachu achikyaraku.
Qinaptin paqarintin, arí chay, tariykuniku. Mana huk vidam rikurirani chaypi. Manam tiniypichu karqani, manam intipas ruparqa allintachu ñuqamantaqa. Manam hukmantam pukatam intipas ruparqa. Hukmantam purirqanipas, lukam karqani chaypi, Huk vida wawaykunapas rikukuspa, Hinaptinnmi chay llaqtamasikunapas ayqerikurqa. Manam kutiramunmanmi chay runaqa, cuwiydamuwachkanchikmi wakwaymanta, manam nispa, ayqerikunku, lliw lliwcha kutirimuspan sipiparuwasun lliw nispa. Hinaptinmi anexumanta vecino, anexumanta runakuna qamuspan ayudawaraku, pampaykapuwarqaku paykuna apurawllataña.
Yawarnimpas llapallan chay diwciuchu personaspam karqa chay auritorio nisqayku wasipi. Calaminakunawan, kaynasukunam, sikyachá correqtam, hasta plaza pampaqman lloqserqa, llapallan runapa yawarnin. Qinaptinmi chaymanta apurawllatañam chay vecino anexomanta hamuq señorkuna seqaykachin almatapas. Manañam aypaytaqas atinikuñachu manchakuywan paykunapas siqaykachin, imaynatañach pampampas, huk uchkullamanñach,qinanpas, imaynaya, piro manam rikunikuchu ñuqaykuqa.
Huk vidam rikuriraniku chaypi, esposuykumanta arí (llanto) pichqa wawayuqmi kaniku, llapaykum viuda kaniku. Wawasapa wakiyniykum kaniku. Tawa wawayuq, pichqa wawayuq, tawa wawayuq. Chaymi kaniku madre viuda, kanim pobre mana wawaykunaq manteneyta atinichu, tarinichu qullqeta, ni estudiyanampaq, aunque aunque wawayku trabajuman churaptiypas, wawaypas manam trabajupipas munanchu masmi chay patronanqa qaqchaptimpas nerviosa churakuruspan mana custumbranchu. Trabajupi mancharispa trawma, trawmanmi paypas, ni ñuqapas, lukahinam. Manam allinchu kaniku y pobrem kaniku. Señor Gobierno, señor istituto, istantu, comisiyun la verdad ruegakuykiku kay viuda ayuda apuyutaqa huk wawayku educanaykupaq, quykuwayku, manam arí pobrem kaniku. Manam ni iman trabajupas kanchu llaqtaykupi warmipaqa. Manam kanchu ima trabaju. Autoridarniykuta trabaqwankipaqpas a veceschi kan... Pequeña obra kaptimpas qarillanmanmi quykun, manam viudapaqa kanchu trabaju. Ñuqaykupaqa, arí, chaymi mana wawayku manteneyta, edukayta atinikuchu...
Chayllatam señor mañakuymanku, tantu gobiernumanta y tantu istatumanta, apuyuta quykuwaykikuman señor Comisiyun la verdad, chayllatam señor willakamuni señor...

Alejandra Sicha Ramírez.
Comisiyun, kumisiyun virdá, muy buenas tardes. Ñuqapas qamuni Huamanquiquiamanta. Esposuyta, isti, testimuniakuq ñoqapa, ñoqapa sutiymi Alejandra Sicha Ramírez, esposuypa sutinmi Hilarión Romaní Payhua. Edadnin karqa trentaitres años. Espusuy wañukurqa mil noveciyentus noventaydusta a primero julyuta, wawaypas tawa, embarazada kedaraqani, tawa killayuq, embarazada kedarqani ñuqa. Qinaptinmi chay tropapachayuq chayaramuspan, tropachiki niniku, pantarachiwanku. Qinaptinmi plazaman quñuruwanku wasipi esposuywan kachkaptiy. Qinaptinmi esposuyta pasachiptin karu qepachataña, ñuqa rini, ñutukama wawa kaptin. Wawaykunata, mayor waway iskay mayurchakuna karqa, mayurcha karqa, más mayurcha uchu añusllaraq, iquchakuna waway karqa. Hinaptinmi, chay iskay waway pasarqa yantacha pallakuq. Qinaptinmi chay iskay ñutu wawachayta hukchan qipichaykuni, hukchanta aysakuykuni. Esposuyta pasachiptin.
Hinaptinmi plazata qespeptiyqa, formasqaña kachkasqa. Hinaptinmi iskay runata, huk warmi, huk qari, watachasqata humanta lliw warmita paskaruspaña, chay formaspata puntampi qawachiskasqa:
¿Riqsinkichikchu kay warmita?, ¿risinkichikchu kay runata? Nispan.
“Ñuqaqa tropam kani, rodeowanmi muyumurqaykichik. Hinaptinmi kay terruco, kay altuykichikmantaña qawamuchqasunkichik sipirusunkichikmanñam karqa, kunallan instanti nispa”.
Qinaptinmi ah... ciyertuchiki trupariki rodeoramaranchik, terrucuchiki hamurqa wañurachiwachwanñach, nispay ñuqa nini Hinaptinmi esposuytaqa formaciyunpiña tariykuni.
Qinaptinmi esposuyta tapun: ¿Kay runata riqsinkichu?, nispa.
(Llanto) Qinaptinmi señores espusuy “manam reqsinichu, Cangallutam rirqani”, nispan, hinaptin nillaptinllanmi “Cangalluta rirqani niptin, nillaptinmi, señor esposuyta rakiykun. Qinaptinmi señor, embarazada kaspay imaynampitaq esposuytaqa rakiykunman, kuskachik maymampas, kuskachik risaq nispay señor... rakikuykuni ñuqapas, esposuywan kuska.
Hinaptinmi señur chay iskay wawachayuqta lliw rakiruwanku. Qinaspanmi chay wakintaqa lliw rakiruspa, hinaptinmi, plaza kuchuman arrimarun, huchuman, balawan. Hinaspanmi qaykuruwanku chay aurituriyu asamblea wasi ruwasqaykuman. Qinaptinmi, señor, pasaykuniku “ayudamuychik wak ukupi” niptin. Qinaptinmi esposuywan, esposuyqa qawariwan, hinaptinmi imamantaq kay sarata iskusun niptin “millqanchaymanñayá” niyá...
Iskuchkaptiykuqa, siñor, qawarini qanay Vista Alegre, nisqaykum kachkan. Chay lawmantam, siñur, qawariptiyqa, warmi qari wachakasqata, llapa paluyuq, yaykukaykuspanmi chay ukupi qapirun iska iskayta qarita, iska iskay qapirun. Qinaptinmi mana chay qarikuna ni ima rurakuyta atinchu. “Agáchate” niptinmi pukchikuykun qarikuna. Qinaptinmi, perqamanta rumita urquykun, kaspillanwan, yantallawan sipin, señora, qinaptinmi ñuqatapas “Imamantataq espusuytaqa, amayá ispusuytaqa” niptiy señura, mana manka timpuchkan, wakunapi manka timpuchkan, hinaptinmi maqawaspan chay manka timpuqman yaqaña kamawachkan, wawayqepisqata, waway aysasqata.
Hinaptinmi esposuyta, waqtachkan, huk kedadata, napi, nukapi, agachaykachispa. Hinaptin qawariykamuwan. Hinaspanmi esposuy nirqa: “ama siñurayta sipiychu, ñutukamam waway, ñutukaman churiy, uywanami” nispa, niykumtinmi, kamas agachaykuykuptin sipirun yaqa kimsa kedadapapiqa, qalayta kuyurinñachu, runakuqa. Wakinnin mana wañuy atiq, yawarta yaqa globuta hina pukuchuspan kuchunkuchun muyurin, Wakinninmi facil wañurun.
Lliw qarikunata wañurachispanñam, warmita formaykachiwanku. Hinaspanmi, lliw piluykuta cortaykuwanku, hinaspanmi chay awritoriyu nisqaykuman, chay asamblea wasi uku, cuartuman qaykuwanku. Chaymi nin: “Maymi kirosen, kawsaqman tallispanchik lliw kemanapaq” nispa. Hinaptinmi, mana tarimusqachu chay kerosenta. Diyus qui Diyus. Hinaptinmi, señora masiy, ñuqa; ultimo karqani, hinaptin qaykuykuwaptinku, “kunanqariki imanawasunchá” nispa, niptiy, señora masiyqa vintanata pakiruspan pawarusqaku. Hinaptinmi yaqa, iskay kimsalla, señorakunataqa kachkasqa. Hinaptin chay iskay wawachay aysasqa, huk siñura wawaytaqa “dijaykuway sipiruwanqachik”, niptin dejaykurqarani. Hinaptinmi huknin wawachay qepisqa, embarazada, altu patata kichkaqawaman pawaykusqanipas. Hinaptinmi kurrichkaptiy balaramuwan. Balaqa suenaspan qamun. Qinaptin qawariykuptiyqa, kaynachakuptiyqa, chakiypa waqtanman allpaman chayaruspan yaqa nina qinaraq wañuspan putututurin.
Hinaptinmi hayparamuwaspachik kunan sipiwanqañachiki, nispay nini. Hinaptinmi cierto, raqay kaklluchaman yaykuruni. Hinaptinmi chayaramun cierto iskay. Hinaspanmi chaymanta allqota qina aysaykuwaspa wiksallapi, cinturallapi, nukamanta qapiykuwaspan, maqawaspan pasachiwan, “muru allqupa waynan, kusinakamuy”, nispan.
Hinaptinmi waqani, hinaptinmi chay quñusqampi, chay plazapi karqa suedray. Hinaspanmi suedray nin: “Amañayá, llumchuynintawampas sipiychu, ñamiki wawayta sipirunkiña, hijokamamiki, kay wawakuna, pitaq uywanqa, kachakapamuwayñaya”, nispa. Hinaptin “upallankim viejay miyerda, qampas wañutachu munanki imataq” nispantaq pasaykachimuwan, chay asamblea ruwanayku wasiman. Chay wañuchisqan runakunapa, chayman, qawaqawanta wikatiyaspan, wañuskunapa qawaqawanta wikatiyaspann pasaykuchiwan. Hinaspanmi kay mikuyta chayachimuy, chay wañukuqpa wasimpi, nispan niwan. Señor manam atiymanchu apayta. Hinach wañuchiwankipas, na sipiwayña, manam atiymanchu niptiymi chay mikuy tinkirayaqta apaychik niptin, chay hina, chay terrukukunallam wintun, chay wañukuqku wasinman.
Hinaptinmi chaypi yanuni, qispiruni wasinta. Hinaptin ninata pukuni, qaytallawan; yantata pakini, umapi lapukuwachkan. Wiksallapi qaytawachkan, “apuray yanukuy carajo”, nispan, “muru allqupa waynan” niwaspan. “Chay muru allqupa papaykichikpaqmi apurawta kusinankichik aw kayna yakukunatapas qaywarankuchik” nispa. Tinmi, ñuqaqa, waway qepisqa, ñuqaqa siñurniymantaqa waqanaytaq kachkan. Wawaywa puramintitataq waqachkan. Piro, señura, gollpellawan yanuni chayta, siñura. Golpellawan, manam siñura, manam peluypichu kani, karqani. Hinaptinmi siñora, chaynaruwaspa, apan wasi arraki chay sakiwan. Mana, yanuruchkankichu, nispa. Wakinqa kidakuspan maqawachkan, takawachkan.
Hinaptinmi, aparamuspaqa pasaspaqa, llapa muntura, allin mantil bordaduyuqkuna, llapa pañulun, llapa bestiyapa tapaojon, llapa falda, llapa pantalun, imatataq mana apamurachu. Papakuna, matekakuna, lliw siñura agecuyaramurqa. Hinaptinmi chayta muntuykun, wasi patiyunman. Hinaspanmi nin, apakuychik kayta. Lliw apakuychik, a qepikuychik, familiyaykichikpaq, apakuychik, nispa.
Qinaptinmi jefenqa kasqa iskaylla. Chay iskayqa, nin. Ñuqaykupaqa, wallpallataña pilaykapuwaychik, niptinmi, pilaspa chay iskay jefenman qun. Hinaptinmi chaymi chay mikuyta, chay kutiykaramuspan chay mikuyta, chayachisqayta, pampaman aysaruspaku, wakiqninqa yarqawachkanmi, karumantan yarqaramuwan, nispa platukunawan wisiwsiykuspanña mikuchkan. Hinaptinmi chay mutitapas, papatapas huk kilo bolsa kasqa, achkasu kasqa, chaytam iska iskay cada runaman repartirun. Hinaptinmi fiyambrinkupaq chayta huk putquyninkalla lliw llapallanwan qaypurun. Qinaspanmi, señor, chaypi kuentanakuykun, haykataq kachkankichik, llapallanchikchu kachkanchik, qaykam qamuranchik. Cuarentaydosmi qamuranchik, arí cuarentaydosmi, lliwmi kachkanchik. Manam, señor, mayqenchikpas fallanchikchu, nispan.
Hinaspanmi, lliw chay mikuyta tukuruspan nin. “Si wak almata pamparamunkichik, mam kutiramuptiyqa allin mutikuypas kankichikñachu, Huamanquiquiaqa pulvum kidankichik” nispam. Hinaptinmi ñuqa chay wasiman, qaytapaykuwan, kaypim kanki. Si Lluqsiramunki balaramusaykim”, niwan. Hinaptinmi manchakuspay ukupi kachkaptiy luka, siñurniytaya, Diyus pay, imanawanqataq, qinachik wañusaq nispay pasan tuta, waway qipisqalla. Hinaptinmi punkuchaman chay wañuchisqan asamblea ruwanayku, chay wañuchisqan punkuchaman rispay riptiyqa, miskimiskita almakunaqa puñukuchkan. Wakinmi qoltichkan, wakinmi sumaq miskillataña, ñusñusyaspan puñuchkan.
Hinaptin kawsachkanchik esposoyqa, nispay, nani, hinaptinqa lliw señor wañurachisqa. Lliw kunkanta waqtarusqa, qallunkunata, ñawinkunata lliw, aysaruspa qariptintaqa.
Hinaptinmi pasani tuta, imataq kayqa pasawan, hinaspay huk vidaña, traumaduña, mana allinñachu kani. Waqaspaypas manaña allintañachu qespichinipas, chaymi pasani. Hinaptinmi suedray, waqaspay naptiy, “hamuy kayman” nispan nimuwaptin, “mam kanñachu isposiykiqa, wañukunmi, ñuqapas qawaramunim” nispan niwan.
Hinaptinmi ariyá, namiki, presidente comunalmi karqa, autoridad señorniy. Hinaptin chaychiki aswanriki wañurachin. Payllatachu wañurachinman imapaqcha nispay, piro chay ukupi kaqtaqa qalay iskapasqachu ni hukpas. Hinatinmi señora diciocho personasta. Chaymi señora, kunan tarikuni, trauma qina. Wawaypas señora trawmam kachkan y señora chay embarazada kasqayta, chay maqawaptin, wañusqata wachakuni. Ñakayta salvakuni. Chaymantam señora wiksayta sientini.
Hasta wawaykuna idukanaypaqpas, trabajapakuni, qariman, warmiman volvespay, mana kanchu suficientichu, pubri kani, huk wasiyuq yachasqaytapas rantispalla yachani. Kanchu Huamanquiquiapi chakraypas siñora, hinaptinmi isposuya sirvipakunña autoridakun qapin imaautoridapichik sirvikun, Huamanquiquiapi autoridar kaspan. Huk orba, obratapas apkirirqa. Chayna obran kedan, isposuypa. Chaymi kunanqa, edukanaypaq, wawayta edukayta munani y mana kanchu qullqi pachampaq, utilisnimpaq, alimintumpas, jabonnimpas. Ñuqalla, hinaptinmi, señora, hasta mayor wawaypas kachkan colegiyupiña, iskay. Hinaptin mana aypachikunichu. Isti, chay iskay wawachay, chay papan wañuq rikuqñataqmi traumam kachkan. Manayá yachanchu, kunan yachaykachini, tumpachatawan tapuptiyqa qunqarunña, yachanchu, letrapas.
Chaymi señora, ñuqa munayman llapallan estatumanta, institusiyunmanta, gobiernomanta derechos humanos, comisiyun de verdad apuyuta, apuyaynakuwanampaq, señor tantum Huamanquikyapi ferfanukuna, sufriniku, wawayku y tantun madres viuda, trabajupas kanchu warmipaqa. Hinaptin sufriniku, siñura. Chaymi, apuyutam ñuqayku munaniku wawayku idukanaykupaq, huk wawayku allin puntaman icha istudiyachiptiykuqa rinman niniku.
Chayllatam siñur ñuqa testimuniyakamuni.

Comisionado.
Muchas gracias señora, señor gobernador les quedamos muy agradecidos por habernos contado esa pesadilla que ustedes han vivido y como un sueño, es como un sueño terrible que todos los peruanos hemos vivido, pero ustedes han sufrido en carne propia y en la Comisión de la Verdad cada vez y ustedes también, todos los asintentes nos damos cuenta que son... que son viudas las que han quedado más afectadas por la violencia, afectadas por ese sufrimiento, todo aquellas que tenían hijos pequeños y tengan ustedes seguridad que la Comisión de la Verdad va poner, especial atención al caso de las señoras viudas, víctimas de la violencia de esos años y muchísimas gracias señora, muchísimas gracias señor gobernador.


Caso 18Caso 19Caso 20Caso 21